hypersocial

/jesvs

Viendo la película Boys in the Trees, que en español le pusieron «La Noche de los Muertos» o algo así. La traducción del título obviamente no es literal, y uno pensaría que esa libertad se la toman los traductores para que los hispanoparlantes logremos entender mejor de que va la película. Pero ya entrada la película se ve una inscripción que dice “FRIENDS 4 EVA” (FRIENDS FOR EVER), que literalmente significa Amigos Por Siempre, pero la traducción que hacen es: CUATRO AMIGOS EVA. Y uno piensa… ¿a quién carajos le confían las traducciones?